neonskacrna Posted April 2, 2012 Report post Posted April 2, 2012 ja sam citala i odusevljava me, moja sestra nije citala i odusevljava je tako da verujem da moze da se isprati Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
KinSlayer Posted April 2, 2012 Report post Posted April 2, 2012 Tako se izrazavamo mi koji smo citali srpska izdanja knjiga. Mi Srbi i prevodi imena i naziva... Meni kul epizoda isto, al' mi nekako proletela... Ko da je trejala 20 minuta, a ne sat vremena, cudno... 3 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Narsil Posted April 2, 2012 Report post Posted April 2, 2012 kraljeubica! jezovuk! Tako se izrazavamo mi koji smo citali srpska izdanja knjiga. Mi Srbi i prevodi imena i naziva... :haha: Tiron je najveća faca od sviJu. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
KinSlayer Posted April 2, 2012 Report post Posted April 2, 2012 Nisam mislio samo na to sto si ti napisao, vec i na ono Zimovrel i ostala sranje... Cisto da se ogradim. Mada je Kingslayer naziv/ime/nadimak... 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
metal guru Posted April 2, 2012 Report post Posted April 2, 2012 Odlicna epizoda, svidjaju mi se scene sa Melisandrom, atmosfera i sve. kinslayer mora tako, samo 10 epizoda a druga knjiga je obimna sa dosta desavanja Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Narsil Posted April 2, 2012 Report post Posted April 2, 2012 Nisam mislio samo na to sto si ti napisao, vec i na ono Zimovrel i ostala sranje... Cisto da se ogradim. Mada je Kingslayer naziv/ime/nadimak... Samo opušteno. Navika je takva, ništa drugo. Elem: Viewers Guide. Ima još interesantnih stvari na oficijalnom sajtu. 2 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
sale 3sm Larry Flynt Posted April 2, 2012 Report post Posted April 2, 2012 (edited) Mi Srbi i prevodi imena i naziva... A ne no ce da pise "i onda je Jon Snow odjahao na sever i postao deo Night's Watch-a....a preko Narrow Sea prelepa Daenerys neguje svoje male Dragonse." Edited April 2, 2012 by sale 83 Larry Flynt 4 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
neonskacrna Posted April 2, 2012 Report post Posted April 2, 2012 a bolje tako nego da prevode kretenski. bar je meni bolje.xD dragonsi mogu da budu zmajevi, ostalo je okej. 7 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Mita Posted April 2, 2012 Report post Posted April 2, 2012 meni Zimovrel bas zvuci lepo,kao i jezovuk,ne kapiram sta je odbojno u tim recima 7 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
*memento mori* Posted April 2, 2012 Report post Posted April 2, 2012 To Mito, reci im! Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
B@K@ Posted April 2, 2012 Report post Posted April 2, 2012 Prevodi uopšte nisu kretenski, nego se baš uklapaju uz utisak koji roman treba da ostavi, a u duhu srpskog jezika, tj. prevoda na isti. Hrvatska fora neprevođenja je tupava, dok sa druge strane nasilno izmišljaju reči i traže prevode za neke opšte i ustaljene pozajmljenice. 4 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Narsil Posted April 2, 2012 Report post Posted April 2, 2012 (edited) http://www.youtube.com/watch?v=AWF929rlw10 http://www.youtube.com/watch?v=8JAQcQQ2H-A&feature=related Edited April 2, 2012 by Narsil 2 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
KinSlayer Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 A ne no ce da pise "i onda je Jon Snow odjahao na sever i postao deo Night's Watch-a....a preko Narrow Sea prelepa Daenerys neguje svoje male Dragonse." Da, a ja ako se zovem Mihailo, treba da mi napisu Michael u eng verziji... Gluposti... Night's Watch i sl. je ok da se prevede, al' sto se imena gradova i ljudi tice - kretenski je. Zimovrel? Ha! Btw, od kada u srpskom jeziku postoji rec "jezovuk"?! Wtf is that? Inace, kol'ko sam ja ucio, u duhu srpskog jezika bi bilo da stoji Dzon Snou (da se napise onako kako se izgovara) ili Jon Snow (da se ostavi original), prevoditi licno ime je debilizam. 2 2 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Lunar Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 ^Upravo. Ja sam zadovoljan ovom epizodom, dosta je brzo tekala jer svakih 5/10 minuta upoznavali su nas ili sa novim karakterima, novim mestima ili sa starim u novoj ulozi. Ono sto se stvarno nadam je da ce Rob biti daleko pametniji kralj od svog maloumnog tate, sto mi se vec i cini da postaje. Isto tako Sersej mi je apsolutno fascinirajuca zena, daleko interesantnija od teen angst Deneris. Tirijon kida kao obicno. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
KinSlayer Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 E, da, btw "jezovuk" razumem zasto je moralo biti nekako prevedeno, jer mi prosto nemamo rec za direwolf-a, tako da - to je ok. Interesantna je meni bila scena "power is power", jer te scene zapravo u knjizi nema, bar koliko se ja secam, a mislim da se secam. I svidelo mi se kako su uradili Brenov san iz vucje perspektive - nice! Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Vic Rattlehead Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 Meni su prevodi imena većinomd dobri, doprinose toj nekoj bajkovitosti i epici. A epizoda je predobra, jedva čekam drugu. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
sale 3sm Larry Flynt Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 Da, a ja ako se zovem Mihailo, treba da mi napisu Michael u eng verziji... Gluposti... Night's Watch i sl. je ok da se prevede, al' sto se imena gradova i ljudi tice - kretenski je. Zimovrel? Ha! Btw, od kada u srpskom jeziku postoji rec "jezovuk"?! Wtf is that? Inace, kol'ko sam ja ucio, u duhu srpskog jezika bi bilo da stoji Dzon Snou (da se napise onako kako se izgovara) ili Jon Snow (da se ostavi original), prevoditi licno ime je debilizam. Da pisace i zvace te Majkl. U duhu srpskog jezika je i Zimovrel i Snezni i jezovuk,za razliku od Snow-a Winterfell-a i direwolfa,to sto si ti iz "lol","wtf" i "rofl" generacije nepismenih ne znaci i da je i prosecan citalac knjiga u srpskim prevodima takav,ako ti smeta,hrvatski prevod u ruke ili izvorni engleski,ruski,francuski,koji god, pa citaj do mile volje i Snow i Winterfell i direwolves,a ne da kenjas ovde sta je kretenski. Ili ponudi izdavacima svoj prevod,al okaci komentare,da vidimo sta ti kazu sta da prepravis. Ako nisi znao prevodi se sve sto je moguce i sto je u duhu teme(a jezik nam je dovoljno bogat za tako nesto),tek kada ne postoji mogucnost prevoda i tumacenja dolazi se do toga da se izvorna rec tog stranog jezika zadrzi i to u karadzicevskom formatu-pisi kao sto govoris. Ostaviti nesto na stranom jeziku,a sto je prevodivo je tek debilizam i nepismenost. Tako isto i za Tolkina pametovale junose kad naucise engleski,zasto Torin Hrastostit,zasto Okrug a ne originalno Shire,zasto su sve pesme u Silmarilionu i Gospodaru onako seljacki prevedene,zasto Sem kaze "uznem" umesto "uzmem",zasto Sivotok,zasto Srebrotok,zasto ovo zasto ono.E pa zato. 8 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Mita Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 Agree. Scena kad Rob priča Kraljeubici i pojavljuje se Jezovuk je savršena. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
KinSlayer Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 Da pisace i zvace te Majkl. U duhu srpskog jezika je i Zimovrel i Snezni i jezovuk,za razliku od Snow-a Winterfell-a i direwolfa,to sto si ti iz "lol","wtf" i "rofl" generacije nepismenih ne znaci i da je i prosecan citalac knjiga u srpskim prevodima takav,ako ti smeta,hrvatski prevod u ruke ili izvorni engleski,ruski,francuski,koji god, pa citaj do mile volje i Snow i Winterfell i direwolves,a ne da kenjas ovde sta je kretenski. Nemam reci. Ajd' nije ni bitno, da se ne vredjamo, 'bes prevod, dobra je epizoda. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Mita Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 Ako nisi znao prevodi se sve sto je moguce i sto je u duhu teme(a jezik nam je dovoljno bogat za tako nesto) :da: Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
sale 3sm Larry Flynt Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 Nemam reci. Ajd' nije ni bitno, da se ne vredjamo, 'bes prevod, dobra je epizoda. Ma taj fazon,ovde je serija bitna,knjiga na drugoj temi. 2 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
*memento mori* Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 Ovo cekanje nove epizode je pravo mucenje. Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Mita Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 (edited) https://rapidshare.com/#!download|150p2|1736831289|GOT2x2_Web.rar|810002 link za drugu epizodu evo vam bolji link http://www.nowdownload.eu/dl/muiot7erbtmqv Edited April 3, 2012 by Mita Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
*memento mori* Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 1.29 GB?? Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Mita Posted April 3, 2012 Report post Posted April 3, 2012 Evo ako neko hoce online da gleda http://www.watchseries-online.eu/2012/04/game-of-thrones-22-the-night-lands.html 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.