Jump to content

Andrija Smith

Iskreni članovi
  • Posts

    3422
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    4

Posts posted by Andrija Smith

  1. од новијих July.

    edit: ipak ne, pomiješah je sa drugom nekom pjesmom, jebem im mater sve su im iste poslije viva emptinessa

     

    nisam htio nju da hejtujem nego Soils song, najgoru katatonijinu pjesmu.

  2. :haha:

    Prevod čega? Švedski film iz 2009. je preveden tako jer se, gle čuda, tako i zove. I tako se davao u biskopima. To mi je skroz legitimno iako smatram da je veoma glup naslov. I skroz je legitimno doslovce prevesti ostala dva švedska filma iz te trilogije - sa švedskog.

     

    Ali ne znam kako ti nije jasno da "The Girl with the Dragon Tattoo" pretočeno u "Muškarci koji mrze žene" nije prevod. Pri tome, originalni prevodilac sa švedskog na engleski se odrekao svog prevoda jer je izdavačka kuća desetkovala knjigu i dala ovu kovanicu "The Girl with the Dragon Tattoo". Čovek je inače i po Amazonu komentarisao da ako su ljudi u mogućnosti da pročitaju bilo koji drugi prevod knjige osim engleske verzije (naravno, skinut je deo komentara koji se na to odnosio) da to urade kao prioritet. A razlog zbog koga je izdavačka kuća to uradila (pored paranoje u vezi političke korektnosti) je sledeći:

     

    Kao što vidiš, trilogija je u pitanju i Ameri drže vezu u naslovima. Sony već radi rimejk drugog švedskog filma (ili možda radi samo film po knjizi), izaćiće sledeće godine. Zajednički faktor je baš taj film - "Devojka koja se igrala vatrom" (neverovatno, tako će se zvati i na srpskom!!!111). To se zove stvaranje brenda. Uzevši u obzir da ovde ne postoji sluh za tako nešto i da se ljudi koji su radili srpski "prevod" naslova američke verzije filma slažu sa tobom, sigurno će se 3. američki film prevesti sa "The Gitl Who Kicked the Hornets' Nest" na "Kula od karata" jer se tobože tako prevela knjiga sa švedskog ovde.

     

    TL;DR

    Pišanje i kenjanje po srbovanju sa nadom očuvanja stranog brenda

    A u redu, apsolutno se slažem s tobom, u startu se nismo razumjeli.

    Ja sam reko da je super što su ŠVEDSKI film preveli pravilno, a američki je trebalo adekvatno prevesti.

     

    Knjige nisam čitao niti planiram.

  3. Šta mi najviše utiče na snimanje gameplaya od komponenata? Ili sve po malo? Imam neki i5, mislio sam da uzmem gtx460Ti, nekih 8gb RAMA da dodam na 4 sadašnja i jedan HDD od 1TB na primjer. Neću da snimam u full hd-u iako igram tako. Igrica je solidno zahtjevna, Battlefield 3 je u pitanju.

  4. Stupid dream je fan favorite? Pa dobro, ima dobrih stvari. :mrgreen: Favoriti za sada: Even less, Piano lessons, This is no rehearsal, Stranger by the minute, Slave called shiver. S tim što mi se Lightbulb sun malo više svideo, ima dobar flow i više favorita. :da:

    Obrni par puta A Smart Kid, pa javi kad ti postane omiljena pjesma. :haha:

    • Upvote 1
  5. SAMO KOMERCIJALNO.

     

    skrillexba.jpg

     

     

    http://www.fileserve.com/file/YHEYCKj/Skrillex_-_Bangarang__320.rar

     

    http://www.filesonic.com/file/HRdeYEK/Skrillex_-_Bangarang__320.rar
    

    Slušam ga par dana, nije nešto. Devil's Den je dobra i to vjerovatno samo zato što je wolfgang uključen, tačno se vide njegove dionice.

  6. Ognjen jebeni???!!! Bljak!

     

    Ne znam kako je ispričao, nemam kanale na kojima se dotični pojavljuje, ali kapiram da je dobar ako se dobro izvede.

     

     

     

    Eo ti pa pogledaj. Pošto jutub linkovi nisu dozvoljeni zamaskirao sam ga u potpunosti odgovara temi.

     

    37010694.jpg

    • Downvote 1
  7. Upravo vežbam malo online za TOEFL, i ljudi moji, da li je moguće da je test stvarno tako lak? Jbt ništa gramatike, samo treba paziti kod pisanja, ali ništa posebno. Ubijaju dosadom tekstovi, ali stvarno deluje prelako :confused:

    TOEFL praktično uopšte ne ionteresuje gramatika. Više je razumijevanje, ima nekih začkuljica đe pitaju za značenje npr a odgovori su veoma slični.

×
×
  • Create New...