Jump to content

The Witcher


Sinstrel

Recommended Posts

  • 2 months later...
  • 1 month later...

Ја заврших, најзад, двојку enhanced edition и сад чекам неколико слободних дана да скупим да могу да се бацим на још једно играње. Овога пута ћу подржати Вернона, па да видим шта ме чека. А трећи део не могу да дочекам :wub:

Једино ми је криво што више нема оних еротских картица из првог дела (а ни тамо нисам успела свих 24 или 26 колико беше картица да скупим).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Haha, to izbacise zato sto su se zalile kojekakve feministkinje valjda :D Meni bila simpaticna fora u pocetku ali smorise sa tim, valjda su i sami shvatili da su preterali :D Inace, Vernon je mnogo gotivniji lik od Jovete (Iorvetha) ali je prica dosta mracnija sa njim.. obavezno vredi opikati dva puta, dosta se razlikuje.

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

И те жене нису оно што су некад биле :haha: Фора са картама је баш фора, стварно су могли да је оставе. Ај, можда су могли да смање број швалерација, али која може да одоли плавокосом мачо мутанту чије лице красе предивни ожиљци из разних борби :bigblue: Но, можда и није нека штета, јер ипак је Гералт (као) веран Трис и између њих почиње да се развија мало дубљи однос, наравно до дела где све више почиње да се присећа Јенефер. Ако ништа друго, једва чекам трећи део да видим како ће тај љубавни троугао да се заврши :da:

Ову игрицу треба играти више од два пута, јер има више могућих завршетака. Ја се каним и први део поново да играм, њега сам само једном и одиграла :redface:

Share this post


Link to post
Share on other sites

izbacili su karte, ali su akcenat na sex u drugoj igri baš lupili, naročito u promo (porno?) kampanji - tris na stranicama poljskom plejboja, čudila, ludila.

 

ja sve po jednom, iako obožavam igru.

nema se vremena. nadam se na zimu da ću okrenuti sve, taman pred finale koje se bolno isčekuje.

čekaju se i poslednje dve knjige, sve se nadam da će šesta za sajam, a poslednja u vreme izlaska igre, ali za sada ne stoje ni u pripremi na ČK sajtu. :S

Edited by truliandedzombileš!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Има еротских сцена и у другом делу, јес' вала, поготову са Филипом и Синтијом :obrv:

Слажем се, игра је сјајна са картицама и без. Немам ни ја времена, али сад сам се баш загрејала за поновно играње да мислим да ме чека боловање у наредном периоду.

Књиге нисам читала, нит' сам гледала серију. Рече ми другар да је превод књига ужасно лош, је л' у праву или не? Дефинитивно бих волела да ископам све до сада преведене.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nikako nije loš, ne znam oklen mu to. Prevođeno je sa poljskog na srpski, što nije preteško, tako da je sigurno očuvan originalan duh. Pre će biti da mu se nije dopao sam piščev stil, koji je specifičan u okvirima žanra - jak akcenat stavlja na srednjevekovnu nauku, kvazi-nauku, ekologiju, alhemiju pa ima i dosta takvih izraza, likova koji "pričaju školovanije", pa sve to zna da zazvuči rogobatno, ali pisac je to tako zamislio.

Recimo, prevod "Noćne straže" (i nastavaka) je loš jerbo je ruska knjiga prevođena sa engleske verzije na srpski (oO) i sve to je radio očigledno priučeni prevodilac kakvih sada ima brdo. Ovde to nije slučaj.

 

Prve dve knjige ti preporučujem, u pitanju su priče koje služe kao uvod za buduću sagu i koje su ooodlične. Sama saga posle i nije tako savršeno vođena, ali ja je obožavam ipak. :D

Serija fino ekranizuje neke od priča iz prve dve knjige. Ima je na jutjubu sa prevodom.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Проблем са преводом је што су мењани преводиоци барем једном, те се неки појмови и имена различито преводе од књиге до књиге (Љутомир/Невен = Dandelion у игри нпр.). И пто поједини делови звуче као извучени као из "Село гори а баба се чешља", али изгледа да је то намера аутора а не питање превода.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мислим да је мој друг управо на то и мислио, Стефане, на преводе имена између осталог. Али то се дешавало са бројним причама које су излазиле у наставцима, ништа ново да један преводилац надене друго име једно те истом лику. Па и у преводу филмске трилогије Господара преводилац је Веселог превео као Мери. Но, на (лоше) преводе би требало да смо се навикли. Штета би била не прочитати књигу само због тога.

Ко је издавач?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jap, ja iskreno mislim da je dobar srpski prevod bolji od engleskog u ovom slucaju (inace, obicno mrzim nase prevode) samo se treba drzati jednog izdavaca za sve knjige :) A sto se Geralta tice, ja nesto ne pamtim u knjigama da je toliki napaljenko, ali jbg, sex sells. A sto se tice Jenefer i Tris, cenim da moze da im pokaze sve slicice koje je sakupio u prvom delu i pokusa da objasni kako je, za njegove apetite, dve zene apsolutni minimum, ma koliko carobne bile. Mada, u tom slucaju, verovatno mu je bolje da ih prvo veze i zapusi im usta ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...