Jump to content

Iz Grudi Ptica


Queen_of_the_ryche

Recommended Posts

  • Replies 135
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Ozbiljna interpretacija?

OZBILJNO? A otkad tebe Blondie interesuju moje interpretacije? Nije bitno - sto je bilo - bilo je. Dakle ozbiljno:

 

>> Iz grudi ptica je u najkracem, u najprostijem objasnjenju pesma koja kritikuje danasnjicu, njene probleme i sve ono sto mi smeta...Ko razume - shvatice!

 

Nemam vremena za dalje udubljivanje, trenutno! Tako da Blondie- shvati ovo kao moju ozbiljnu interpretaciju. OK?

Edited by Queen_of_the_ryche

Share this post


Link to post
Share on other sites

Za one koji se ne vracaju na prvu stranu, evo:

 

IZ GRUDI PTICA

 

Iz grudi ptica, što od poroda se otrže,

polete i nadlete zemlju svekolikog bezumlja,

što pod stopom kulja prokletsvom!

 

Iznjedri utvare, prokletoga roda,

što vascele dane poklanjaju tami,

ko još sanja posrnule belutke,

besciljno što se morima vrte!

 

Sada, kada je razumlje

U raskoraku sa dušom,

Što silnoga se trna,u pobedi boji,

Svod blista nad zvezdom,

Ustreptalom tamom,i čeka kraj

U crnilo svet da oboji...

 

Eonsko sunce, prži strašno,

I poput pahulje u šaci se topi,

Okopneli zubi, starosti se keze,

 

 

K'o jezik, istinu, za sobom drže,

I sudbinu kletu, otrov brže otpi!

 

I ko još ume šapatom viknuti glasno,

Kad vojnici pognute glave stoje,

Silni su dani vazda odbrojani,

Još o koncu život visi,

Danas junak, sutra već nisi!

 

De, ajde, napij se vode,

Još nije kadra odbrani i ceni,

Dobro se umi, pa reci,

Šta je sumarum sumi...

 

 

Kad život već se koči,

Smogni snage, pa ti vrani iskopaj oči.

Junaci, što su bez boja pali, grizu mi dušu,

Istina je teška, i bolna i jadna,

i pravde je gladna, steže gušu...

 

 

Još samo smrti nadati se mogosmo,

Jedino ona osta izvesna i laka,

Al' sačekaće još ta topla raka...

 

K'o dojka, usna je otekla,

Zapenjena od ptičijeg mleka,

I šta, kog vraga obećavaju oni,

Kad Gospod sreću na grame nam vaga!

 

A ti, što Devetim krugom kružiš,

Seti se lika, obličja i boja,

Pre no što tama postane sudba tvoja!

 

Sapunski se ti, baš očajno ceriš,

Kad u oku blista ti valuta,

A leš tvoje duše, već Dunavom pluta!

 

Uzbraću stih, zelen dok još je,

Od takvoga voda dugo na usta ide,

Uzbraću istinu, čik nek je vide!

 

 

Samoljubljem podojena,

Istorija u krvi, još se kupa,

još srce za pobedama zaludo lupa!

 

«Kreni za frulašem!», bar nekog da sledimo,

U reku se bacimo, i tako bez nade

Grozno se ledimo...

 

Ko sa slepima, staće u kolonu,

Čuće vrisak onih

Što još uvek vide...

Istina je blizu al' je se stide...

Kraj i početak, već u stih staju,

Stani u red,

možda novu nadu ti daju...

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pa lepo...Bas lepo. Svidja mi se. Mada sam se tek probudio, a tad je veoma tesko da mi se nesto svidi jer sam nervozan do jaja po budjenju. Ali (uvek mora da se javi neko "ali" izvini jebiga)...Kad vec koristis reci "vascelo", "vaskoliko" ili koje vec si ubacivala, nemoj ubacivati "suma sumarum" ili nesto slicno...To je isto kao da si napisala, lupam glup primer: na povrsini jezera je led, kad sam hteo da isplivam udario sam se u head! laugh.gif (ovo cu da prodam Bad Copy-u). Al dobro. Tvoj stil tvoja stvar. Dobar rad. Ovo je samo dobronamerna kritika na sitnicu koja mi je upala u oci . Poz! icon_rockdevil.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

Da, da..anglo-saksonska rec za glavu je "heafod" odakle je kasnije nastala engleska rec head (anglo-saksonski se govorio od 5 do 12. veka) , sto navodi na jednu sigurnu cinjenicu a to je da head nije nikako anglosaksonska rec. Jeste strana ali nije anglo-saksonska kao sto si i sama rekla tacno za suma sumarum. icon_wink.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mrzim sebe da citiram, ali i sam sam rekao da je iz te reci nastala rec head. Anglo-salsonski je neka vrsta "staroengleskog". A ima veze sa mojom prethodnom pricom, jer je totalno nebitno da li je anglo-saksonska ili latinska rec u pitanju. Ako pises vec na srpskom, koristi srpski knjizevni jezik u kome nema "suma sumarum". Eto to mi je samo bila zamerka na celu pesmu.

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 2 months later...

DYLANU

 

Kada idoli u ludnici leže,

A sve nade snovima beže,

Misliš da nikom no tebi nije teže,

Osećaš da sve zemlji te veže...

Olovci okrenut, papirnom drugu,

Teško je preći prugu,

Da od zime ne zalepi ti nogu,

Okrećeš poledjinu, stranicu drugu,

A slava čeka na uglu,

Tamo niz ulicu dugu,

Zaboravi polomljene zube,

To pamte samo oni koji gube!

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Olovci okrenut, papirnom drugu,

Teško je preći prugu,

Ovo je pesma ...?

Jeste li sigurni?

"Papirni drug"?

icon_smile.gif

Druga, pruga, sluga i sve u smislu "Kruga" ili krugova kojima je autorka opsednuta.

Neki tamo je uticao na Dajlana, pardon - Dilana a Dilan na nju i - eto kruga!

Imala si neke radove koji nisu bili toliko losi, ovo ti nije trebalo.

Uopste.

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...