Everything posted by Vlaja Buraz
-
Dream Theater
Kente, o kojoj se cifri radi za SoLobrija? Kaže Brko da je dobar.
-
Agro Suicide Song
Ипак, ви сте оригинални Јахачи Агрокалипсе, ја бих могао бити само придружени члан, а Бог зна да не трпим да буднем резерва. Имам неке риме, али ми се не да сјести и писати, требала би ми добра тема, а сумњам да бих је нашао. Иначе, што се тиче најјачих момената: знам, живот је чупав, ал мој је чупавији Свакако највећи бол досад на овој теми. То је свакако бравура. Ако ти тако кажеш, али, видиш, то само говори о квалитету дотичних пјесама, кад им ни мој превод не може ништа.
- Megadeth
-
Megadeth
E jebiga. Pa bez deth to nije megadeth. MEGADETH! Nego, zna li se cijena karte, kad sam već ovdje da pitam?
-
Megadeth
Ti si bad to the bone. MEGADETH! Tatjana, možda da uradiš ovako, naprijed da staviš "MEGA" a na etiketu na okovratniku "deth"?
-
Megadeth
Ma ne mora odma'... Nemoj se samo previše smarati oko, smišljanja... P.S. Jošiću, bitango.
-
Megadeth
Ti imaš neku želju da mi otmeš svaku radost iz života?
-
Megadeth
Ma bolje bi ti bilo bez majice.
-
Dream Theater
You ain't black at all. Nego, da se nije novi pojavio na netu?
-
Agro Suicide Song
Zbog toga što je gluplje majku mu! Cilj je kulturno posijati kardinalne greške.
-
Agro Suicide Song
Ja sam odličan majku mu!
-
Agro Suicide Song
Šta je Tatjana, majka mu stara?
-
Running Wild
Само старост је неминовна.
-
Agro Suicide Song
А, не. То је нешто друго. Хтио сам да направим ауторизовани превод поеме "Д Чејс" (објављене на овом форуму), али сам запео, код треће строфе, пошто сам само толико прочитао оригиналне пјесме, даље ми се није дало. Е сад, зашто сам ја уопште имао намјеру да улажем труд у превођење дотичне? Па, привукла ме употреба напредног вокабулара. Наиме, на некаквом часу превођења прије неких мјесец-два, задеси нам се на преводу са српског на енглески да се спомиње ријеч папрат. И сад, у последњој клупи од нас три мудраца нико није знао како се каже папрат на енглеском. Излишно је рећи да апсолутно нико није знао како се каже папрат на енглеском. Редале су се варијанте "хај грас", "хај ред грас", "дет блади буш" и сличне... И тако. Сазнали смо једног дана како се каже папрат на енглеском. А, онда ти ја читам ону поему, и ни зашао нисам у другу строфу као оно тамо пише "ферн". Е иди у пичку материну и ти и папрат и сјена изненадне смрти и 666 дебелих готичарки. Тако да молим да се дотично моје недјело не повезује са овим црним таласом агро поезије. *** Лудекуде, лоша ти је ова за демант, али вас Гаргамел иЗшчупа, мало ми некако крај поеме ("Д Лест оф Чваракaс") дјелује абруптан, али добро. *** Иначе, ја се тренутно бавим преводима напјева из класичних народних пјесама: Oy! Whose pipe pipes down this narrow road? Well, it is the pipe of a poor man's son * Blend tonight black and golden Paint on my skin like it is linen Touch me with your hands on my body and neck Then put me in a frame So I should know I belong to you * I was a boozer Sometime in the past because of her Been up, been down All the gypsies know me I was a boozer * Easily I rub my eyes The day dawns Oh my God Was this just a dream oeiiiiiiiiiii * И најбоља пјесма свих времена: I am born in the flowers of a meadow Keep herds by the river Gruža I fell in love with a girl from the city With lips like a rosebud White hands with keyboard fingers Used to tell me the gentlest fairy tales Sighs from a sheep-keeping girl were in vain So were those of my old mother Son am I, of blue forests and plains I breed great horses and stuff Because of the beauty of that girl from the city I forgot about the hills and valleys I called her on long streets And faded like autumn grass Then one day I saw her with another Embraced in the chestnut shadow What can I do now But to suffer my pain To sue my youth, yeah right I had to come back home To my home To my birth hamlet And now again, I ride my stallion And in the pub, I pub my herds I am putting money on musicians, breaking the inventory And saying bad words about the girl from the city (Damn her for all eternity!)
-
Running Wild
Несрећа је кад те удари ауто, а не кад избјегнеш каравелу капетана Рок-ен-Ролфа.
-
Agro Suicide Song
Мислиш да никако не може горе?
-
Agro Suicide Song
Е да, иницијално нисам имао нарочито слуха за поезију на овој теми, нешто ми није, шта ја знам. А онда је дошло: "Плугом јој на најту избише зуб један" или тако некако, онда као што је Душан истакао, мотив безглавог орача, и након свега, "Ашов", који је дефинитивно ремек дјело које прелази границе жанра... Шта ће даље бити, бојим се да мислим.
-
Black Sabbath
Metal Sludge, 20 pitanja sa Geezerom, kult: http://www.metalsludge.tv/main/index.php?m...f516859b2fca5e4 Inače, čini mi se da je najpoznatiji Gillan/Sabbath Bootleg Live in Worchester 1983.
-
Razgovori S Borom
http://boro.mojblog.co.yu/ Pa ćemo vidjeti šta će biti, sve mi se čini da će tema u pemziju.
-
Running Wild
Što je najgore, i jesam slušao. Sva sreća pa nisam dovoljno da bih mogao uporediti stanje.
-
Running Wild
Ne mogu svoju ljubav na sto strana da dijelim pa sam išao na sigurniju varijantu.
-
Running Wild
Након свих ових година, ништа се није, промијенило.
-
Meshuggah
Quiet Riot singer Kevin Dubrow - "WHO THE FUCK IS MESHUGGAH?" http://www.roadrun.com/blabbermouth.net/ne...ewsitemID=35869
-
White Lion
Iz biografije: "Felix Robinson was replaced with Dan Spitz, Anthrax’s Dave Spitz’s brother, at which time the album was released in Japan under the Grand Slam label" U Anthraxu je svirao Dan.
-
Razgovori S Borom
Na bijeloj kori smeđa linija, trag Kupio sam gumicu imena "Factis". Danas, da ne pomislite kako je to bilo kad sam bio mlad i vladao svijetom i tako. Nešto sam trebao brisati a imao viška novca u džepu. Mali korak ka osamostaljenju, jedan ali vrijedan. Danas gumica a sutra ću da oženim kćerku tete iz trafike. Ili tetu. "Factis" softer piše na njoj. If = drunk, then = foster. Tjeraše me da učim Paskal u gimnaziji. I to u svesci, a onda da radimo zadatke na tabli. Znači, na jednoj strani napišeš algoritam (ili kako se već to zvalo) a na drugoj tačan rezultat, okreneš stranu i pokažeš kako je petlja pravilno napisana. Naravno da nikad nisam ništa naučio. Nego, gumica, čudno je to. Softer, po karakteru (sad treba nacrtati srce probušeno strijelom); factis, oznaka da ta gumica briše samo činjenice. Ta gumica je borac protiv činjenica. Podiže sumnje. Brišući činjenice širi nedoumice. Brat ruku na brata podiže. Kad se čovjek malo bolje zagleda, nije to tako nevino. Podijeliše zemlju, ovaj obrisa stavku iz testamenta, a advokat je kuka stara, tinta puna limuna. I zašto? Zato što je bila jeftinija, bio je još jedan model u ponudi, ali duplo skuplji. Imao sam, ali linija manjeg otpora. Zapravo, linija manjeg udara na džep. I tako da se završi... Inače, ovi još uvijek misle da ne valja, ovi drugi reaguju. A nebitno je. Dok se polomi kamen iz mlina, turiste ćemo da šaljemo u Holandiju da gledaju vjetrenjače. U međuvremenu će da duva. Ovi su gore sve dok ne zagore, onda siđu da ih zagasimo, a prve riječi reakcije na to su 'pišaj ga'. Na žalost, to najbolje rješenje koje se uvijek nalazi negdje tako blizu, previdimo. Ako nešto mrzim, to je kad kiša padne dan nakon što sam okrečio voćke.