May 24, 200718 yr comment_1410803 pa bilo bi kul da recimo projekcije do 16h imaju sinhronizaciju a posle ne...
May 25, 200718 yr comment_1411012 Ja sam lepo napisao na prosloj strani da Simpsonove ne treba sinhronizovati jer to nije crtaz za decu.
May 25, 200718 yr comment_1411073 Kad pink nije sihronizovao simpsonove svojevremeno ne verujem ni da ce film biti sihronizovan... Ali bolje za svaki sluchaj da budemo spremni... Hocemo da nagadjamo ko ce od nashih dati glasove?
May 25, 200718 yr comment_1411081 Гласам за Петра Божовића за улогу Хомера, ону тетку што је глумила Ђошину жену у "Породичном Благу" за Марџ.
May 25, 200718 yr Author comment_1411096 Ne, ne, ne i ne! Ne zanima me ko ce i da li ce sinhronizovati, znam da cu gledam titlovano ili sa originalnom engleskom sinhronizacijom. No bla...sta bude neka bude - zivele vecernje projekcije!
May 25, 200718 yr comment_1411102 Уопште није! Цртаће који су намењени деци треба синхронизовати. Да ли ти је боље то, или да одеш у биоскоп где родитељи у редовима испред и иза тебе деци читају све, јер она сама још не умеју? Ma sve to stoji, ali mi ide naživce što naši glumci koji daju glasove u 99.9% slučajeva zvuče blago rečeno retardirano. Imam par crtanih koji su sinhronizovani, jao kako to gadno zvuči.
May 25, 200718 yr comment_1411137 Гласам за Петра Божовића за улогу Хомера, ону тетку што је глумила Ђошину жену у "Породичном Благу" за Марџ. Ал' си их нашао Шарки, свака ти част! Шта вас брига, све и да буде синхронизвоан овде, захваљујући интернету моћиће да се нађу изворне верзије и ћао.
May 25, 200718 yr comment_1411436 Гласам за Петра Божовића за улогу Хомера, ону тетку што је глумила Ђошину жену у "Породичном Благу" за Марџ. Ahahhaa sharky ubo' si ih ko prstom u....dzhem
May 25, 200718 yr comment_1411573 Гласам за Петра Божовића за улогу Хомера, ону тетку што је глумила Ђошину жену у "Породичном Благу" за Марџ. :) :) :) :) :) :) :) :) Bilo bi mi zao da moram da gledam sinhronizovane Simpsonove, ali ima i dobrih primera domace sinhronizacije: Sundjer Bob, Diznijevci na rts-u, nickelodeonovi crtaci koji su svojevremeno bili na b92...
May 25, 200718 yr comment_1411585 Da, ali ako si odgledao 15 sezona Simsponovih na engleskom (sa ili bez prevoda), ne mozes da prihvatis sinhronizaciju bez obzira koliko je dobro uradjeno. Zamisli kako bi bilo da cujes neke kultne fraze kao sto su "Excellent", "So long suckers", "Hi everybody", "Stupid Flanders" ... na srpskom. Mislim da Simpsonovi mnogo gube sinhronizacijom (bez obzira na jezik), ali i obicnim prevodom Edited May 25, 200718 yr by Dead Man Drinking
May 25, 200718 yr comment_1411604 Zamisli kako bi bilo da cujes neke kultne fraze kao sto su "Excellent", "So long suckers", "Hi everybody", "Stupid Flanders" ... na srpskom. Mislim da Simpsonovi mnogo gube sinhronizacijom (bez obzira na jezik), ali i obicnim prevodom "Prekrasno", "Zbogom, sisoja", "Zdravo svima! (Zdravo, doktore Niche)", "Glupi Flenders" :zuba: Ili pak neka DJEMO varijanta Apsolutno se slazem da bi sinhronizacija ubija dusu serije
May 25, 200718 yr comment_1411619 Bilo bi mi zao da moram da gledam sinhronizovane Simpsonove, ali ima i dobrih primera domace sinhronizacije: Sundjer Bob, Diznijevci na rts-u, nickelodeonovi crtaci koji su svojevremeno bili na b92... Еј, Дубравко Јовановић ми је у Дизнијевим цртаћима синхронизаторско откровење. Право освежење после оног смора који даје гласове у свим живим цртаћима и рекламама. Иначе, "Нинџа корњаче" са Луткићем, Шушљиком и Чучиловићем нису биле лоше.
May 25, 200718 yr comment_1411722 jel neko gledao sinhronizacije na Happy tv? Mogu da se kladim da nasi ne bi verno iskopirali Nelsonovo Ha-hah! plus se ne bi pridrzavali toga sto jedna osoba daje glas za vise likova... tj ne bi naboli tacno ko sta radi.
May 25, 200718 yr comment_1411771 a kao nemci ishta dobro sinhronizuju? mada moram priznati tu sam vrlo pristrasna jer ne gotivim sto svaki put kad otputujem negde SVE sinhronizovano. Italija, Nemacka, Francuska, Rusija.... uzas bre!
May 26, 200718 yr comment_1411781 Da, ali ako si odgledao 15 sezona Simsponovih na engleskom (sa ili bez prevoda), ne mozes da prihvatis sinhronizaciju bez obzira koliko je dobro uradjeno. Zamisli kako bi bilo da cujes neke kultne fraze kao sto su "Excellent", "So long suckers", "Hi everybody", "Stupid Flanders" ... na srpskom. Mislim da Simpsonovi mnogo gube sinhronizacijom (bez obzira na jezik), ali i obicnim prevodom Ko je odrastao uz hrvatski Alan Ford nikada nece prihvatiti nijedan drugi. Legendarno, velikim dIJelom zbog prevoda
May 26, 200718 yr comment_1411800 Може то одлично да се одради, али понаваљам сигуран сам да неће бити синхронизације.
May 26, 200718 yr comment_1411984 a kao nemci ishta dobro sinhronizuju? mada moram priznati tu sam vrlo pristrasna jer ne gotivim sto svaki put kad otputujem negde SVE sinhronizovano. Italija, Nemacka, Francuska, Rusija.... uzas bre! А јеси ли извалила да Руси и Пољаци синхронизују филмове једним јединим гласом и то ван сваке памети; лик само чита текст.
May 26, 200718 yr comment_1412019 Pre nekih 7-8 godina sam gledao x files sa nemackom sinhronizacijom, majko mila....
May 26, 200718 yr comment_1412185 Немци су имали једну од најгорих синхронизација Симпсонових. Пола ликова има гласове који немају везе са животом са оригиналима. Ahaha, umirao sam kad mi drug prichao o nemachkoj sinhronizaciji.. "Ja Papa Homer" :) al ne, stvarno, ak kod nas urade to, ja u bioskopa ne ulazim... Edited May 26, 200718 yr by Angelistor
May 26, 200718 yr comment_1412286 Sinhronizacija je takodje glupa stvar zbog velike kolicine igre recima u serijama i crtacima koji su humoristickog karaktera. I.P. Freely Edited May 26, 200718 yr by Brace
May 26, 200718 yr comment_1412430 da, kad bi mi isto kao oni imali retardirana imena mada "piskimslobodnic" bi mozda i proslo, ko ne zna za originalnu foru
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.