Jump to content

Knjiga koju trenutno čitate?


Recommended Posts

Verovatno istina, ali takodje i generacijsko razmimoilazenje.

 

A inache, oko prevoda... verujem da su ti se najgori strahovi - obistinili, Gwydione. Zena koja se zove (sad cu da iskopam...) Dragana Mashovic je uradila takav posao oko prevoda da prosto pozelish da na domacim literarnim manifestacijama uvedu one posprdne pandam-nagrade provokativnog tipa za luzere.

 

Ona je u svom nastupu genijalnosti i uznesenosi svojim transkriptorskim umecem - izmislila potpuno novi srpski sleng kojim niko ne govori, pa ga - niti iko moze razumeti, a koji se sastoji od najbukvalnije moguce prevedenih sekvenci americhkog slenga u miksu sa nekim arhaichnim srpskim slengom kakvim se govorilo u Beogradu pre ne-znam-koliko godina + (shlag na tortu) njenim autorskim izmishljenim rechima/sleng izrazima koji se ne mogu strpati ni u jednu od ove gore dve kategorije, odn. proizvodima nasumichnog razmishljanja. Zaista mi nije jasno, a razmishljao sam se, odakle joj idejna reshenja za prevodjenje nekih delova na samom pochetku knjige.

 

Sheer genious. Otprilike bi se klala sa ovom shto je prevela knjigu o Lilit.

 

Ona je, u sushtini, jedini razlog - zashto ja ne mogu mrdnuti sa knjigom.

A da li si razmisljao da, recimo, nabavis na Engleskom? Danas toliko malo placaju prebvodioce i toliko ih pozuruju d asto pre urade prevode, da je postalo potpunmo besmisleno citate neka domaca izdanja. Svetao primer, cini mi se, je prevod Bele Boginje koji je, kako se vidi, uradjen sa strascu i sa zeljom da to bude uspesan. Prevod. ne komentarisem sam prevod, to je ipak prekompleksn oz amene i bilo bi pretenciozno da dajem sud u neciji prevep Gravesa, nego kazem da je pristup prevodjenju i ozbiljnost sa kojom se tome pristupili, nesto cemu stvarno treba odati sve pohvale. Jos nisam poceo da citam, samo sam prelistao, jer nemam par meseci da tome posvetim i da citam paralelno original pa ne znam kakav je prevod. Ali neke okolnosti oko pravljenja prevoda koje su mi poznate su, kako rekoh, svetla tacka naseg prevodilastva.

Share this post


Link to post
Share on other sites

A da li si razmisljao da, recimo, nabavis na Engleskom? Danas toliko malo placaju prebvodioce i toliko ih pozuruju d asto pre urade prevode, da je postalo potpunmo besmisleno citate neka domaca izdanja. Svetao primer, cini mi se, je prevod Bele Boginje koji je, kako se vidi, uradjen sa strascu i sa zeljom da to bude uspesan. Prevod. ne komentarisem sam prevod, to je ipak prekompleksn oz amene i bilo bi pretenciozno da dajem sud u neciji prevep Gravesa, nego kazem da je pristup prevodjenju i ozbiljnost sa kojom se tome pristupili, nesto cemu stvarno treba odati sve pohvale. Jos nisam poceo da citam, samo sam prelistao, jer nemam par meseci da tome posvetim i da citam paralelno original pa ne znam kakav je prevod. Ali neke okolnosti oko pravljenja prevoda koje su mi poznate su, kako rekoh, svetla tacka naseg prevodilastva.

pa, pretpostavljam (tj. NADAM SE) da bi to izgledalo drugachije nego kao kad bi chitao neshto na engleskom u e-verziji... veoma puno stvari sam kretao da chitam tako - pa stao... nadam se iz razloga ZAISTA napornog nachina chitanja (na kompjuteru), a ne jezichkih barijera koje bih eventualno imao... (mada - dodushe, hvatao sam se programa za prevod na svakih 5 min i za svaku, najmanju nejasnocu)

 

ukoliko - da (odn. ukoliko bi stvarno izgledalo drugachije), onda svakako da bih. sasvim je moguce da je u pitanju nepotrebna psiholoshka barijera - "prvog puta" chitanja knjige na nekom stranom jeziku.

 

Malopre uzeh malo chitati Barouza... maknuo sam se nekih 20 strana... verovatno sam ja preterao sa ovom zenom. Loshe je, neprofesionalno, ofrlje, ali nije toliko koliko sam ja bio kategorichan da jeste - u postu gore... nije toliko.

Share this post


Link to post
Share on other sites

ti prevodioca bash opljuva... jadna zhena...

ja sam bio zainteresovan da prochitam neshto od njega, naravno posle filma (i neke priche shto je uradio sa cobainom...) ali nisam nashao u gradskoj... mozhda zato shto nisam ni mogao da smislim kako se burroughs izgovara na nashem (jebem ti vuka)...

Share this post


Link to post
Share on other sites

ti prevodioca bash opljuva... jadna zhena...

hehehe icon_smile.gif , ocu ja tako s vremena na vreme da puno kenjam icon_biggrin.gif

 

al` zaista - probaj doci do knjige - pa mi reci da li sam puno preterao. shvatiti shta je William hteo reci posredstvom te zene... paaa... nadljudski su napori u pitanju.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Neko rece da Zlatna Krv ne valja a da je Mefisto dobar icon_smile.gificon_smile.gificon_smile.gifwallbash.gif

Mefisto je vrlo lagana zanimljiva nalozena knjiga koju procitas, ostavi snazan utisak i to je to. Kao tekst neke pesme. "Ja i moje legije tame cemo doci i posejati uzas..."bla bla truc truc.

Zlatna krv je daleko kvalitetniji roman i sa umetnicke strane a vala i sto se radnje tice. Mefisto svo vreme cacka necije dupe, tuku ga andjeli i przi se na devicu. Lepo je to, ali nije best of.

Imam i skolu srece (Srdjan Krstic je pisac), al nikako da je dovrsim...

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Neko rece da Zlatna Krv ne valja a da je Mefisto dobar icon_smile.gificon_smile.gificon_smile.gifwallbash.gif

Mefisto je vrlo lagana zanimljiva nalozena knjiga koju procitas, ostavi snazan utisak i to je to. Kao tekst neke pesme. "Ja i moje legije tame cemo doci i posejati uzas..."bla bla truc truc.

Zlatna krv je daleko kvalitetniji roman i sa umetnicke strane a vala i sto se radnje tice. Mefisto svo vreme cacka necije dupe, tuku ga andjeli i przi se na devicu. Lepo je to, ali nije best of.

Imam i skolu srece (Srdjan Krstic je pisac), al nikako da je dovrsim...

Mefisto, ako mislis na ono sto je Srdjan napisao, nije los roman ali je to knjiga jako usporenog tempa (ma koliko se on ljutio kad mu to neko napomene).

Share this post


Link to post
Share on other sites

U pocetku je malko usporena, dok jos istrazuje devojke po gradu, al posle je dinamicnije icon_da.gif Mislim, meni se svideo trip od ranje iako nije previse inventivna (eto zaljubio se u smrtnicu, svi pokausavaju da ih razdvoje, ako mu ona rodi dete nebo ce postati njihovo, nju ubijaju itd).

Nije mi samo jasno ZASTO nije odabrala njega na onoj veceri pred kraj romana???? Toliko ga je izjebala da me je iznenadila upornost no.gif ja bih rekla "ma jebi se" i spalila joj dusu icon_smile.gificon_smile.gificon_smile.gif

 

Kad sam bila na sajmu knjiga na standu Ezoterije i kupila Skolu srece, pitao me lik koji radi "Pisac je tu, da li zelite da vam napise posvetu?" i ja pogledam sa strane a on onako gleda sa smeshkom na licu kao "ja sam mracna faca" i lepo ga iskuliram "Ne, hvala!" i odem ph34r.gif sad ne znam dal da se kajem icon_smile.gificon_smile.gificon_smile.gif ma jok, to je pre za klinke koje se loze na satanizam icon_da.gif

Edited by Double Fire

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Kako ide?! biggrin.gif Chitala sam neko prastaro izdanje ... sve neki arhaichni izrazi ... jedva sam se 'iskobeljala' ... ali nije losha icon_biggrin.gif

Ide super! icon_da.gif Ma i ovo je neko starije izdanje ('Stradanje mladog Vertera'), ali je skroz ok... Meni su uvek zanimljive knjige koje su tako napisane...u formi dnevnika. cool.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eeeeej, citala sam ljudi Krupna riba, film napravljen po istoj - Big fish! Znaci, knjiga je dosta drugacija...bas me je odusevila... nije ni cudo sto su hteli da komercijalizuju stvar, masta mu je bujna... lik je car icon_da.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...