José Luis Chilavert Posted June 2, 2009 Report post Posted June 2, 2009 Btw, da li se kaže 'orman' ili 'ormar'? Исправно је и једно и друго. Не можеш да оманеш. Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Denny Posted June 2, 2009 Report post Posted June 2, 2009 Исправно је и једно и друго. Не можеш да оманеш. Hvala. Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
José Luis Chilavert Posted June 2, 2009 Report post Posted June 2, 2009 Такође, правилно је де-ве-де, а не ди-ви-ди. Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Denny Posted June 2, 2009 Report post Posted June 2, 2009 (edited) . Edited June 2, 2009 by Denny Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Brynhildr Posted June 2, 2009 Report post Posted June 2, 2009 (edited) Pa kad kažeš CD podrazumeva se da je onaj od 700 mb, a DVD onaj od 4,7gb. Ja sam dugo govorila CD i DVD-CD, pa me je jedan drug ispravio kako ovo drugo nije u redu, već je samo DVD. Niti ćeš igde na DVD-u pročitati "CD" Nek me neko ispravi ako grešim. EDIT - Denny obrisa post, haha. Edited June 2, 2009 by Brynhildr Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Шарки Posted June 3, 2009 Report post Posted June 3, 2009 То професор уписао или тај студент чији је индекс? Студент, студент. Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
vudun Posted June 3, 2009 Report post Posted June 3, 2009 Такође, правилно је де-ве-де, а не ди-ви-ди. Као и ен-бе-а, а не ен-би-еј. Mного ме живцирају људоси који ту лигу изговарају у ориђиналу. И Дивац Владе лепо каже: Ен-Бе-А. Тачка. Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
kuruz Posted June 3, 2009 Report post Posted June 3, 2009 (edited) Како вас не мрзи да тупите... Писменима ова тема не треба, а они други се сигурно неће на форуму описменити. Edited June 3, 2009 by Куруз Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Milogled Bluff Posted June 3, 2009 Report post Posted June 3, 2009 Такође, правилно је де-ве-де, а не ди-ви-ди. Malo sutra... Pravilno je Д В Д... Једно слово, један глас... Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Axeanosilas Posted June 3, 2009 Report post Posted June 3, 2009 ili je ne pismen Или ни је у току... Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Denny Posted June 3, 2009 Report post Posted June 3, 2009 EDIT - Denny obrisa post, haha. Obrisao sam post pre nego što si postovala, došle su mi neke stvari do glave. Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Brynhildr Posted June 3, 2009 Report post Posted June 3, 2009 Како вас не мрзи да тупите... Писменима ова тема не треба, а они други се сигурно неће на форуму описменити. Ne postoji osoba na ovom forumu koja ne pogreši s vremena na vreme, treba nam neka tema za nedoumice. Za nas kojima jeste stalo. Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
José Luis Chilavert Posted June 3, 2009 Report post Posted June 3, 2009 http://www.vokabular.org/pravopis/doku.php Веома добар сајт (има и форум о граматици, правопису, недоумицама, ...) Мени је разјаснио многе ствари, нпр: ( <- не пише се нпр.: код набрајања него нпр:) Где се користи само када се ради о мировању (Куда идеш?, а не Где идеш?), онда, није правилно Снајпериста, него Снајпер, и сл. Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Denny Posted June 3, 2009 Report post Posted June 3, 2009 Meni to baš ne štima. Ako dobro rezonujem, 'snajper' je nišan. A čovek koji koristi pušku sa snajperom (snajperska puška, je l') je, u suštini, snajperista. Zar ne? Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
johnnyzzz Posted June 3, 2009 Report post Posted June 3, 2009 Meni to baš ne štima. Ako dobro rezonujem, 'snajper' je nišan. A čovek koji koristi pušku sa snajperom (snajperska puška, je l') je, u suštini, snajperista. Zar ne? pa i meni je tako zazvučalo u prvom trenutku... ali onda pogledaš koren reči (pod pretpostavkom da jeste preuzeto iz engleskog, a odakle bi)... snipe - pucati iz zaklona... sniper - onaj koji puca iz zaklona... snajperista bi onda bilo dvostruko pretvaranje radnje u vršioca... ala sam sada objasnio... kao kada bi rekao menadžerista ili bajkerista... valjda sam ga ubo'... Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Denny Posted June 3, 2009 Report post Posted June 3, 2009 Neću da ispadnem serator, ali onda bi bilo, ako već uzimaš pretpostavku da je iz engleskog, "sniper's rifle" umesto standardnog i pravilnog "sniper rifle". Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
José Luis Chilavert Posted June 4, 2009 Report post Posted June 4, 2009 (edited) Meni to baš ne štima. Ako dobro rezonujem, 'snajper' je nišan. A čovek koji koristi pušku sa snajperom (snajperska puška, je l') je, u suštini, snajperista. Zar ne? Џони је добрим делом објаснио, а ја само да додам: Снајпер није нишан. Правилан назив оружија је снајперска пушка, а тај нишан се обично назива оптика (више жаргонски; бар је тако у Калибру). Едит (Иван Клајн): snajper je naziv za strelca; njegovo oružje je snajperska puška. Pogrešno je snajperom nazivati oružje; suvišan je oblik snajperista. Edited June 4, 2009 by Миле Ложач Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
johnnyzzz Posted June 4, 2009 Report post Posted June 4, 2009 Neću da ispadnem serator, ali onda bi bilo, ako već uzimaš pretpostavku da je iz engleskog, "sniper's rifle" umesto standardnog i pravilnog "sniper rifle". pa ima smisla... imalo bi smisla i sniping rifle, snipe rifle... glupi ameri... a snajper jeste ono što mi nazivamo snajperistom... A sniper is usually a highly trained marksman that shoots targets from concealed positions or distances exceeding the capabilities of regular personnel. Snipers typically have specialized training and distinct high-precision rifles. In addition to marksmanship, military snipers are also trained in camouflage, field craft, infiltration, reconnaissance and observation techniques. Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
johnnyzzz Posted June 4, 2009 Report post Posted June 4, 2009 (edited) imalo bi smisla i sniping rifle, snipe rifle... glupi ameri... mada to je više za temu "do we know to talk english tongue?" Edited June 4, 2009 by johnnyzzz Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
José Luis Chilavert Posted June 4, 2009 Report post Posted June 4, 2009 Иначе, најзанимљивија ствар коју сам видео је реч санкционисати, јер она има два значења која су једно другом антоними. Наиме, она значи и забранити и одобрити. Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
death angel Posted June 4, 2009 Report post Posted June 4, 2009 I odobriti? Inache, sa konkursa za studentsko putovanje Evropom: Navedite države i gradove koje bi ste želeli da posetite A nije shtamparska greshka, jer su josh jednom napisali: Dokumentacija koja je potrebna da bi ste uspešno konkurisali Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Brynhildr Posted June 4, 2009 Report post Posted June 4, 2009 Uobičajena greška. Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Hamsun Posted June 4, 2009 Report post Posted June 4, 2009 (edited) Ja bih rekao da postoji pravopisna greška u samom nazivu ove teme. Edited June 4, 2009 by (kinetic) Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Sisus Posted June 4, 2009 Report post Posted June 4, 2009 Правилан назив оружија Ne, pravilan naziv je oružje, ne oružije. Isto je i mužjak, ne mužijak. Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Kokopelli Posted June 4, 2009 Report post Posted June 4, 2009 Inače, Double Fire je pitala koja je množina od "mačor" na RANDOM temi. To je vrlo interesantno pitanje, jer je i odgovor isti takav U pitanju su akcenti. Може од мáчак и мáчци и мáчкови, вок. мȃчку, ген. мȃчāкā и мáчкōвā. Riješili smo nedoumicu, mada istina da je "mačkovi" vrlo rijetka pojava A imamo i "mačore". Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts